
[If you can't see the photo above, click here.]
Life is quite busier than usual for me right now. I'll be back next week with more updates, but for now a quick post to share a few new Dutch words.
In the above photo are pansies. Pansies in Dutch are called viooltjes.
These, in my garden, are yellow geel and purple paars.
And. . .
[If you can't see the photo above, click here.]
A windshield is called in Dutch a voorruit or a windscherm. A ruitenwisser is Dutch for a windshield wiper, or British English: windscreen wiper. You can't see a ruitenwisser in this photo because it had just gone by possibly less than a second before I took this photo. I was trying to capture a photo of the sign showing we were entering Deurningen's town limits.
[If you can't see the photo above, click here.]
This is the star on the Hollywood Walk of Fame of famous "Muppet" Kermit the Frog in Hollywood, California. Star in Dutch is ster. The Muppets are also well-known bekend in the Netherlands, as well as Sesame Street, known to Dutch children as Sesamstraat.
[If you can't see the photo above, click here.]
I spied this crossing button for those who are riding horseback paardrijden, otherwise known as equestrians ruiters in Norco, California. In Dutch, they call the street crossing buttons a drukknop for crossing oversteken. In the Netherlands, you'll typically see them for pedestrians voetgangers and bicyclists fietsers.
[If you can't see the photo above, click here.]
This, according to Wikipedia, is a lawn daisy. In Dutch, they're called madeliefjes. Or you can use their Latin name: Bellis perennis. In the early spring, you can spot these growing wild in the grass in the Netherlands.
If this identity is incorrect or any other references you feel are incorrect, I welcome you to please share in the comments.
I wish you all a wonderful weekend!
Dutch: Ik wens jullie allemaal een prachtig weekend!
Click here to return to the main page.
Friday, April 9, 2010
Learning Dutch Words: Part 8
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
16 comments:
I love the strange differences in Sesame Street and Sesamstraat. Big Bird's counterpart is a blue bird named Pino who isn't very bright *L*
Hi!
Small remark: 'overstekken' has 1 k too many, it's 'oversteken'. Overstekken would be to replant tiny bits you've cut off of a main plant, because the first attempt had failed; somehow, I don't see people doing that at a crossroads :-)
Madeliefje is correct, around Mother's Day it's sometimes miss-spelt as ma-de-liefste.
I guess Kermit would be Kermit de Kikker as well. It's so cool that he has his own star.
Great post! I love the pictures and learning more Dutch words! Thanks!
It's not "overstekken", it's "oversteken".
Hi,
Your blog is fun. I come from the Netherlands myself, but moved to Luxembourg 25 years ago.
Fijn weekend gewenst,
Natacha
I love how random the words you pick are!
@ Mub: Thanks for your comment! And you're right! Pino's completely different from Big Bird. I wonder why they have Pino instead? Must be an interesting story behind this ;-)
@ Siebrie: I appreciate your correction very much! Fixed it immediately & also learned a new word from you in the process ;-) Thanks for our comment on this!
@ Invader_Stu: I loved finding this :-) Kermit has always been my favorite Muppet. If you're interested, there is a website kermit-on-tour.com, quite similar to your great Alex de Leeuw adventures. I stumbled upon it yesterday & it made for a great laugh! Thanks for your comment!
@ Roxanne Benoit Raine: Thank you very much & for your comment as well :-) It's been fun sharing. Thanks for your comment on this as well!
@ Aron: Thanks for the correction & your comment. A huge difference in the meaning of the word when the extra K is added ;-)
@ Natacha: Thank you & also for your comment :-) Adding your blog to my favorites to follow, by the way! Ik wens jou ook een fijn weekend :-)
@ Kristin: Thank you ;-) And thanks for your comment on this too!
When I read such posts, I tend to go back to the previous ones in your series for a brush up..and it feels good to say that I have done well so far :) Cheers and keep going!
@ Orangesplaash: Wonderful! I admit most of these things I have already learned, but it's great to go back & review. Plus I learn new things, & I appreciate helps with spelling & more from any native Dutch speakers. Thanks for your comment on this :-)
Well, Pino isn't the smartest character because he's supposed to be 3 years old. Tommie and Ienieminie are twice his age. I'm impressed that Sien is still part of the show. I watched her and the show in the late 70's early 80's. I can still vaguely remember Ienieminie coming on the show for the very first time. Ernie is my favorite character. Wim T. Schippers does an excellent job playing him.
Fabeltjeskrant(Daily Fable) was excellent as we well.lots of odd/different characters.
windshield = voorruit, yet
windshield wiper = ruitenwisser?
I would'v guessed 'voorruitwisser' for the wiper - lucky for me there wasn't a quiz. ;-)
Any idea what the 'ruiten' part means?
@ Son of Shaft: Thank you for this! Very helpful & appreciated. And you've pointed out some characters who also are not part of the American version, so thank you for these as well, and thank you for your comment!
@ Nanc Twop: Thanks for your comment on this as well! And great question! I'll do my best to help explain ;-) A ruit means a [window-]pane and the wisser is the wiper. And ruitenwissers is the plural form of the word. Ruiten is plural = [window-]panes. Why a ruiten in the word for one, I am not sure. . . Any native Dutch speakers out there who know why?
A 'ruitenwisser' is a 'wisser' (wiper) for the 'ruit' (window).
Dutch compound nouns often need some 'glue' to keep the two parts together (for better pronunciation, I guess). This 'glue' can be -e-, -en- or -s-. And some combinations need no glue at all.
'Ruitenwisser' happens to be a word that takes -en- as glue. This way it looks like we use the plural word 'ruiten', but in fact we don't.
Choosing the correct letters in between words when forming a compound noun is difficult, even for many Dutch people, especially since they changed the rules in 1995. When in doubt, you'd best use a dictionary.
See also http://www.dutchgrammar.com/en/?n=NounsAndArticles.25 and the next few pages of that website.
Love the pictures! And thank you for the free classes XD
A kiss from spain!
@ Joke: Wonderful! Thank you very much for taking the time to share this here. By the way, I'm a big fan of the Dutch Grammar website. One day, hopefully sometime soon, I'm going to cover about the website in a blog entry. Thanks again & thanks for your comment!
@ Nanc Twop: Follow up to my other comment reply to you. Our question has been answered! See the comment above from Joke. She shares thoroughly why ruitenwisser :-)
@ Sara&Eva: You're welcome! I enjoy sharing & there will be much more to come. Thank you for your comment on this as well :-)
Post a Comment